Logotipo MECD Acceso a Alumnos Acceso a Alumnos Acceso a Público Acceso a Público

Inicio > Profesorado > 2º E.S.O. > Jauja: Teoría > Dialectos sociales y estilísticosProfesorado

Teoría  Antología  Transversalidad  Diversidad  Metodología  Secuencia  Bibliografía

Ilustración de fondo
 

Dialectos sociales y estilísticos

I. Introducción

El curso pasado, en el apartado de Lengua y Sociedad, nos iniciamos en el estudio de las lenguas del Estado Español, principalmente del castellano, con obligada referencia a América, Filipinas y al judeo-español. En dicho estudio hicimos breves referencias a la evolución histórica de las lenguas (Unidad 3) así como a los dialectos geográficos (Unidad 4). Para que te sitúes al comenzar el nuevo curso te ofrecemos de nuevo el siguiente resumen de las variantes que sufren las lenguas. Así tendrás más claros los contenidos que inicias ahora: dialectos sociales (Unidad 1), historia de las lenguas constitucionales (Unidades 2 y 3)

Los hablantes de una lengua introducen variantes que dan lugar a una gran diversificación. Las causas son múltiples: evolución histórica, geografía, clase social y cultura. El estudio de estas variantes se puede resumir así:

  1. Estudio diacrónico: cambios sufridos por la lengua a lo largo de la historia; por ej.: parabolla > parabla > palabra.

  2. Estudio sincrónico: estudio de la lengua actual con todos sus elementos fijos y variables. Dentro de este estudio podemos situar lo que nos interesa para el tema de los dialectos:

  3. Dialectos geográficos (variantes diatópicas): son las variantes debidas a las distintas zonas geográficas donde se habla una lengua: leonés, aragonés, bable, andaluz, extremeño, murciano, canario, valenciano, balear, hispanoamericanos.

  4. Dialectos sociales (variantes diastráticas): son las variantes que se derivan de un deseo de uso perfecto de la lengua (culto), de un uso más elemental (coloquial), de la baja cultura del hablante (vulgar), de pertenecer a una profesión o a un grupo social determinado (jergal).

  5. Hay otras variantes, llamadas diafásicas, que son más personales del individuo y se deben a la situación del emisor, al tema, al canal. Por ejemplo, el "gooooooooooool, gol, gol, goooooool" de los periodistas radiofónicos sería una variedad diafásica.

[^]

 

II. Los dialectos sociales

  1. Llamamos dialectos sociales a los diversos niveles de la lengua, es decir, a las diferentes formas de utilizar la lengua por parte de los hablantes, en cuanto que pertenecen a una clase social determinada. Aunque no es sólo la clase en sí misma la determinante de las variedades lingüísticas, sino el nivel cultural que va asociado a ella. Pero tampoco hay que identificar clase alta con nivel cultural alto o clase baja con cultura baja; mucho menos hoy que la escolarización se ha extendido a las clases más desfavorecidas, y los organismos oficiales, ayuntamientos sobre todo, crean Casas de cultura y Bibliotecas por todas partes. Los medios de comunicación, principalmente la televisión, han contribuido también a igualar, en ciertos aspectos, la cultura de los ciudadanos.

  2. Al hablar de dialectos sociales, nos referimos a las variedades de la lengua, asociadas a grupos (estudiantes, familia, peñas, círculo de amigos, profesiones, hampa), que determinan el uso específico de un nivel lingüístico. Una persona puede utilizar varios niveles en su vida normal: un médico que analiza con su equipo la operación de un enfermo (nivel jergal), informa a los familiares de la misma (nivel coloquial), comenta con unos amigos la noticia de un periódico (nivel culto) y hasta puede tener una discusión caliente por un problema de tráfico (nivel vulgar).

  3. Vamos a analizar las variedades que ofrecen estos dialectos sociales en sus distintos niveles de lenguaje:

    1. Lenguaje coloquial (común) Es el que emplean los hablantes en su vida cotidiana para comunicarse con los amigos y la familia. Podemos decir que es la variedad más utilizada de la lengua. En el lenguaje oral se caracteriza, en general, por ser espontánea, relajada y expresiva. Aunque respeta la norma comete algunas incorrecciones. En la variedad escrita es la preferida por los medios de comunicación porque es correcta y comprensible para la mayoría de los hablantes.

Características:

  • Léxico sencillo y familiar

  • Uso de palabras comodín ("cosa", "tema"), muletillas ("¿entiendes?", "entonces") y frases hechas ("a nivel de", "en base a").

  • Uso de aumentativos ("grandote"), diminutivos (manitas"), interrogaciones retóricas ("¿ya viniste?"), exclamaciones ("¡menudo lío!")

  • Vocabulario impreciso y limitado

  • Omisión de fonemas finales, apócopes ("cole")

  • Frases cortas, sencillas y, a veces, sin terminar ("si yo te contara...").

  1. Lenguaje culto. Modalidad lingüística que utiliza de manera perfecta la morfosintaxis y el léxico de una lengua. Utilizado por personas que poseen un alto conocimiento de la lengua y emplean todos sus recursos. Se manifiesta más claramente en la escritura y se encuentra, sobre todo, en textos literarios y científico-técnicos. Es el mejor para expresar pensamientos complejos y transmitir conocimientos. Funciona como modelo de corrección para los demás niveles y garantiza la unidad del idioma.

Características:

  • Precisión y rigor en el uso de las normas fonéticas, sintácticas y gramaticales.

  • Discurso fluido y continuo.

  • Riqueza léxica para emplear el término preciso en cada situación comunicativa.

  • Claridad y rigor en la exposición de las ideas.

  • Evita vulgarismos.

  1. Lenguaje vulgar: modalidad lingüística usada por la gente corriente en sus relaciones ordinarias, con frecuentes transgresiones a la norma y uso de vulgarismos.

  2. Viene determinado por la deficiente formación lingüística de los hablantes, que se sienten incapacitados para cambiar su registro idiomático y, por lo tanto, disponen de menos posibilidades de comunicación, lo que supone una desventaja individual y social.

    El desconocimiento de la norma origina varias incorrecciones, llamadas vulgarismos, que afectan a todos los planos del lenguaje.

    Algunos de estos vulgarismos han sido tratados en la segunda unidad de 1º de la ESO.

Características:

  • Confusión ("abuja"), adición ("amoto") o pérdida de vocales ("delgazar"), consonantes ("diputao"), y sílabas ("paralís")

  • Cambios de acentuación ("périto").

  • Alteraciones verbales: "habemos", "dijon", "vinistes".

  • Confusión en el orden de los pronombres personales ("me + se" por "se + me").

  • Abuso de muletillas y palabras comodín.

  • Abuso de palabras malsonantes.

  • Pobreza en la exposición de las ideas.

  1. Lenguaje jergal: lengua especial de un grupo social diferenciado, usada por sus hablantes sólo en cuanto miembros de ese grupo social. Las principales jergas son:

    1. Jerga de grupos sociales: utilizado como seña de identidad por un conjunto de personas para diferenciarse de los demás: deportistas, jóvenes (estudiantes), cazadores, espiritistas, etc.

    2. Jerga familiar: conjunto de palabras que por broma o ironía se introducen en la conversación familiar de todas las clases sociales.

    3. Jerga profesional: lenguaje a base de tecnicismos utilizado en las diversas profesiones: médicos, informáticos, filósofos, científicos, matemáticos, marineros, etc.

    4. Jerga del hampa: lenguaje utilizado por grupos marginales para guardar el secreto y la defensa de sus miembros. Se denomina también Germanía (España), argot (Francia; a veces esta palabra se emplea como sinónimo de jerga en general), furbesco (Italia), cant (Inglaterra), Rotwelsch (Alemania), el caló de los gitanos.

Características generales:

  • Uso de un vocabulario que sólo conoce el grupo al que da cohesión.

  • Quien entra en el grupo está obligado a aprender dicho vocabulario.

  • El ocultismo del vocabulario tiene diversos grados: no es igual el de la jerga familiar que el lenjuaje del hampa. En el de la cárcel, las palabras cambian frecuentemente para mantener el grado de ocultación.

  • La jerga juvenil se caracteriza por: uso de palabras comodín ("colega"), neologismos, apócope ("mates"), extranjerismos ("body").

  • El cheli es una jerga muy en boga entre las tribus urbanas.

[^]

 

III Niveles del habla: variación estilística o registros

El registro se define en el DRAE como "modo de expresarse en función de las circunstancias". Es lo mismo que dice Manuel Seco en el texto suyo que has leído. Son las variantes diafásicas a que nos hemos referido al comenzar este tema.

Por si no te queda claro, te ponemos los siguientes ejemplos: no hablamos igual a un amigo que al médico, a la madre que al portero de la discoteca; no es igual escribir una carta y un examen, ni siquiera se presenta una historia de la misma manera hablando que escribiendo. También cambiamos de registro dentro de clase y en el recreo, ni dice las mismas cosas a un bebé una mujer y un hombre. Todas estas formas son lo que denominamos registros.

Todas estas situaciones son compartidas por la mayoría de las personas, es decir, que todos los alumnos hablan de manera distinta en el aula y en el recreo. Pero el registro tiene otra dimensión: el aspecto individual. Así, en el recreo, cada alumno da un tono propio a su narración de lo ocurrido en la visita a un museo.

Terminamos con una cita del profesor Seco que es un reto para todos:

"La flexibilidad del habla, resultado de la sensibilidad ante la lengua, es una necesidad práctica para todo hablante, y por tanto una de las metas que debe proponerse la enseñanza del idioma".

 

[^]

 

Última actualización: 25-07-2007