|
I. Introducción
El curso pasado, en el apartado de Lengua y Sociedad, nos iniciamos en el
estudio de las lenguas del Estado Español, principalmente del castellano,
con obligada referencia a América, Filipinas y al judeo-español. En dicho
estudio hicimos breves referencias a la evolución histórica de las lenguas
(Unidad 3) así como a los dialectos geográficos
(Unidad 4). Para que te
sitúes al comenzar el nuevo curso te ofrecemos de nuevo el siguiente
resumen de las variantes que sufren las lenguas. Así tendrás más claros
los contenidos que inicias ahora: dialectos sociales (Unidad 1), historia de
las lenguas constitucionales (Unidades 2 y 3)
Los hablantes de una lengua introducen variantes que dan lugar a una gran
diversificación. Las causas son múltiples: evolución histórica,
geografía, clase social y cultura. El estudio de estas variantes se puede
resumir así:
-
Estudio diacrónico : cambios sufridos por la lengua a lo largo de
la historia; por ej.: parabolla > parabla > palabra.
Estudio sincrónico : estudio de la lengua
actual con todos sus elementos fijos y variables. Dentro de este estudio
podemos situar lo que nos interesa para el tema de los dialectos:
Dialectos geográficos
(variantes diatópicas): son las variantes debidas a las distintas zonas
geográficas donde se habla una lengua: leonés, aragonés, bable, andaluz,
extremeño, murciano, canario, valenciano, balear, hispanoamericanos.
Dialectos sociales
(variantes diastráticas): son las variantes que se derivan de un deseo de
uso perfecto de la lengua (culto), de un uso más elemental (coloquial), de
la baja cultura del hablante (vulgar), de pertenecer a una profesión o a un
grupo social determinado (jergal).
Hay otras variantes, llamadas diafásicas,
que son más personales del individuo y se deben a la situación del
emisor, al tema, al canal. Por ejemplo, el "gooooooooooool, gol, gol,
goooooool" de los periodistas radiofónicos sería una variedad
diafásica.
[^]
|
|
II. Los dialectos sociales
-
Llamamos dialectos sociales a los diversos
niveles de la lengua, es decir, a las diferentes formas de
utilizar la lengua por parte de los hablantes, en cuanto que pertenecen
a una clase social determinada. Aunque no
es sólo la clase en sí misma la determinante de las variedades
lingüísticas, sino el nivel cultural que va asociado a ella.
Pero tampoco hay que identificar clase alta con nivel cultural alto o
clase baja con cultura baja; mucho menos hoy que la escolarización se
ha extendido a las clases más desfavorecidas, y los organismos
oficiales, ayuntamientos sobre todo, crean Casas de cultura y
Bibliotecas por todas partes. Los medios de comunicación,
principalmente la televisión, han contribuido también a igualar, en
ciertos aspectos, la cultura de los ciudadanos.
Al hablar de dialectos sociales, nos referimos a las variedades de la
lengua, asociadas a grupos (estudiantes, familia, peñas, círculo de
amigos, profesiones, hampa), que determinan el uso específico de un nivel
lingüístico. Una persona puede utilizar varios niveles en su vida
normal: un médico que analiza con su equipo la operación de un enfermo
(nivel jergal), informa a los familiares de la misma (nivel coloquial),
comenta con unos amigos la noticia de un periódico (nivel culto) y hasta
puede tener una discusión caliente por un problema de tráfico (nivel
vulgar).
-
Vamos a analizar las variedades que ofrecen estos dialectos sociales
en sus distintos niveles de lenguaje:
-
Lenguaje coloquial (común) Es el que emplean los hablantes en
su vida cotidiana para comunicarse con los amigos y la familia. Podemos
decir que es la variedad más utilizada de la lengua. En el lenguaje
oral se caracteriza, en general, por ser espontánea, relajada y
expresiva. Aunque respeta la norma comete algunas incorrecciones. En la
variedad escrita es la preferida por los medios de comunicación porque
es correcta y comprensible para la mayoría de los hablantes.
Características:
-
Léxico sencillo y familiar
-
Uso de palabras comodín ("cosa", "tema"),
muletillas ("¿entiendes?", "entonces") y frases
hechas ("a nivel de", "en base a").
-
Uso de aumentativos ("grandote"), diminutivos
(manitas"), interrogaciones retóricas ("¿ya
viniste?"), exclamaciones ("¡menudo lío!")
-
Vocabulario impreciso y limitado
-
Omisión de fonemas finales, apócopes ("cole")
-
Frases cortas, sencillas y, a veces, sin terminar ("si yo te
contara...").
-
Lenguaje culto. Modalidad lingüística que utiliza de manera
perfecta la morfosintaxis y el léxico de una lengua. Utilizado por
personas que poseen un alto conocimiento de la lengua y emplean todos
sus recursos. Se manifiesta más claramente en la escritura y se
encuentra, sobre todo, en textos literarios y científico-técnicos. Es
el mejor para expresar pensamientos complejos y transmitir
conocimientos. Funciona como modelo de corrección para los demás
niveles y garantiza la unidad del idioma.
Características:
-
Precisión y rigor en el uso de las normas fonéticas, sintácticas
y gramaticales.
-
Discurso fluido y continuo.
-
Riqueza léxica para emplear el término preciso en cada situación
comunicativa.
-
Claridad y rigor en la exposición de las ideas.
-
Evita vulgarismos.
-
Lenguaje vulgar: modalidad lingüística usada por la gente
corriente en sus relaciones ordinarias, con frecuentes transgresiones a
la norma y uso de vulgarismos.
Viene determinado por la deficiente formación lingüística de los
hablantes, que se sienten incapacitados para cambiar su registro
idiomático y, por lo tanto, disponen de menos posibilidades de
comunicación, lo que supone una desventaja individual y social.
El desconocimiento de la norma origina varias incorrecciones,
llamadas vulgarismos, que afectan a todos los planos del lenguaje.
Algunos de estos vulgarismos han sido tratados en la segunda unidad
de 1º de la ESO.
Características:
-
Confusión ("abuja"), adición ("amoto") o
pérdida de vocales ("delgazar"), consonantes ("diputao"),
y sílabas ("paralís")
-
Cambios de acentuación ("périto").
-
Alteraciones verbales: "habemos", "dijon",
"vinistes".
-
Confusión en el orden de los pronombres personales ("me + se"
por "se + me").
-
Abuso de muletillas y palabras comodín.
-
Abuso de palabras malsonantes.
-
Pobreza en la exposición de las ideas.
-
Lenguaje jergal: lengua especial de un grupo social
diferenciado, usada por sus hablantes sólo en cuanto miembros de ese
grupo social. Las principales jergas son:
-
Jerga de grupos sociales: utilizado como seña de
identidad por un conjunto de personas para diferenciarse de los
demás: deportistas, jóvenes (estudiantes), cazadores,
espiritistas, etc.
-
Jerga familiar: conjunto de palabras que por broma o
ironía se introducen en la conversación familiar de todas las
clases sociales.
-
Jerga profesional: lenguaje a base de tecnicismos
utilizado en las diversas profesiones: médicos, informáticos,
filósofos, científicos, matemáticos, marineros, etc.
-
Jerga del hampa: lenguaje utilizado por grupos marginales
para guardar el secreto y la defensa de sus miembros. Se denomina
también Germanía (España), argot (Francia; a
veces esta palabra se emplea como sinónimo de jerga en general), furbesco
(Italia), cant (Inglaterra), Rotwelsch (Alemania),
el caló de los gitanos.
Características generales:
-
Uso de un vocabulario que sólo conoce el grupo al que da
cohesión.
-
Quien entra en el grupo está obligado a aprender dicho
vocabulario.
-
El ocultismo del vocabulario tiene diversos grados: no es igual el
de la jerga familiar que el lenjuaje del hampa. En el de la cárcel,
las palabras cambian frecuentemente para mantener el grado de
ocultación.
-
La jerga juvenil se caracteriza por: uso de palabras
comodín ("colega"), neologismos, apócope
("mates"), extranjerismos ("body").
-
El cheli es una jerga muy en boga entre las tribus urbanas.
[^]
|
|
III Niveles del habla: variación estilística o
registros
El registro se define en el DRAE como "modo de expresarse en
función de las circunstancias". Es lo mismo que dice Manuel Seco en el
texto suyo que has leído. Son las variantes diafásicas a que nos hemos
referido al comenzar este tema.
Por si no te queda claro, te ponemos los siguientes ejemplos: no hablamos
igual a un amigo que al médico, a la madre que al portero de la discoteca;
no es igual escribir una carta y un examen, ni siquiera se presenta una
historia de la misma manera hablando que escribiendo. También cambiamos de
registro dentro de clase y en el recreo, ni dice las mismas cosas a un bebé
una mujer y un hombre. Todas estas formas son lo que denominamos registros.
Todas estas situaciones son compartidas por la mayoría de las personas,
es decir, que todos los alumnos hablan de manera distinta en el aula y en el
recreo. Pero el registro tiene otra dimensión: el aspecto individual. Así,
en el recreo, cada alumno da un tono propio a su narración de lo ocurrido
en la visita a un museo.
Terminamos con una cita del profesor Seco que es un reto para
todos:
"La flexibilidad del habla, resultado de la sensibilidad ante la
lengua, es una necesidad práctica para todo hablante, y por tanto una
de las metas que debe proponerse la enseñanza del idioma".
[^]
|